Surah Al-Hasyr

Daftar Surah

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ١
Sabbaḥa lillāhi mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ(i), wa huwal-‘azīzul-ḥakīm(u).
[1] Betasbîla kepado Allah napi yên wênten di langit serto bumi; serto Diola yên Maha Pekaso lagi Maha Bijaksano.

هُوَ الَّذِيْٓ اَخْرَجَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِاَوَّلِ الْحَشْرِۗ مَا ظَنَنْتُمْ اَنْ يَّخْرُجُوْا وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مَّانِعَتُهُمْ حُصُوْنُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَاَتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوْا وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُوْنَ بُيُوْتَهُمْ بِاَيْدِيْهِمْ وَاَيْدِى الْمُؤْمِنِيْنَۙ فَاعْتَبِرُوْا يٰٓاُولِى الْاَبْصَارِ٢
Huwal-lażī akhrajal-lażīna kafarū min ahlil-kitābi min diyārihim li'awwalil-ḥasyr(i), mā ẓanantum ay yakhrujū wa ẓannū annahum māni‘atuhum ḥuṣūnuhum minallāhi fa atāhumullāhu min ḥaiṡu lam yaḥtasibū wa qażafa fī qulūbihimur-ru‘ba yukhribūna buyūtahum bi'aidīhim wa aidil-mu'minīn(a), fa‘tabirū yā ulil-abṣār(i).
[2] Dio-la yên metuke wong-wong kafîr di antaro ahli kitab dari kampung-kampung wong-wong niku pado saat pengusîran yên bunga-ran (Wong-wong Yahudi Bani Nadhir, wong-wong nikula yên awalnyo dihadêrenganke peraanti di usir metu dari kota Madinah). Niko nano nyangko, bahwo wong-wong niku ayun metu serto wong-wong niku jugo yakîn, bahwo benteng-benteng wong-wong niku angsal mertahanke wong-wong niku dari (sikso) Allah; dades Allah ngrawôke kepado wong-wong niku (hûkûman) dari ara yên nano wong-wong niku sangko-sangko. serto Allah sungke raso wedhi di jerû ati wong-wong niku; wong-wong niku musnake rompo'-rompo' wong-wong niku dengên tangan wong-wong niku dewe' serto tangan wong-wong beriman. dades êmbila (kedadesan niku) peranti pelajaran, Hei wong-wong yên ngewêntêni peningalan.

وَلَوْلَآ اَنْ كَتَبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاۤءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى الدُّنْيَاۗ وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ٣
Wa lau lā an kataballāhu ‘alaihimul-jalā'a la‘ażżabahum fid-dun-yā, wa lahum fil-ākhirati ‘ażābun-nār(i).
[3] serto kalu nanola kareno Allah sampun netepke pengusîran tehadep wong-wong niku, selesenyo Allah ngazab wong-wong niku di dunio. serto peranti wong-wong niku di akhîrat azab nerako.

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۖوَمَنْ يُّشَاۤقِّ اللّٰهَ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ٤
Żālika bi'annahum syāqqullāha wa rasūlah(ū), wa may yusyāqqillāha fa'innallāha syadīdul-‘iqāb(i).
[4] yên ma’niku wêntenla kerno selesernyo wong-wong niku nentang Allah serto Rasul-Nyo. Sinten saos nentang Allah serto Rasul-Nyo, selesernyo Allah keras nian hukuman-Nyo.

مَا قَطَعْتُمْ مِّنْ لِّيْنَةٍ اَوْ تَرَكْتُمُوْهَا قَاۤىِٕمَةً عَلٰٓى اُصُوْلِهَا فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيُخْزِيَ الْفٰسِقِيْنَ٥
Mā qaṭa‘tum mil līnatin au taraktumūhā qā'imatan ‘alā uṣūlihā fa bi'iżnillāhi wa liyukhziyal-fāsiqīn(a).
[5] Napi saos yên niko tebang dari pohon kurmo (punyo wong-wong kafîr) atawa yên niko tala’ke (tûmbû) tega’ di pûcû' pokoknyo, dades (sedanten niku) wêntenla ngên izin Allah; serto kerno Dio ayûn ngesûngke kehinoan kepado wong-wong fasîk.

وَمَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْهُمْ فَمَآ اَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَّلَا رِكَابٍ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهٗ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ٦
Wa mā afā'allāhu ‘alā rasūlihī minhum famā aujaftum ‘alaihi min khailiw wa lā rikābiw wa lākinnallāha yusalliṭu rusulahū ‘alā may yasyā'(u), wallāhu ‘alā kulli syai'in qadīr(un).
[6] Serto harto pampasan (fai-i) 1028 yên disungke Allah kepado RasulNyo (dari harto bendo) wong-wong niku, dades niko nano mutuke kudo atawa unto peranti ngangsalkenyo, tapi Allah yên ngesûngke kekuasoan kepado RasulNyo tehadep sinten saos yên diayûniNyo. serto Allah Maha Kuasa peranti sedanten sesios.
1028) Harto pampasan yên diperole dari mûsû tanpa tedadesnyo perang. Pembagîannyo berlianan ngên pembagîan ghanimah. Ghanimah wêntenla harto pampasan yên diperole dari mûsû sesampûn tedades perang. Pembagîan Fai-i pecak yên wênten pado ayat 7. Padohal pembagîan ghanimah tesebut pado ayat 41 Al Anfal.

مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ٧
Mā afā'allāhu ‘alā rasūlihī min ahlil-qurā fa lillāhi wa lir-rasūli wa liżil-qurbā wal-yatāmā wal-masākīni wabnis-sabīl(i), kailā yakūna dūlatam bainal-agniyā'i minkum, wa mā ātākumur-rasūlu fa khużūhu wa mā nahākum ‘anhu fantahū, wattaqullāh(a), innallāha syadīdul-‘iqāb(i).
[7] Harto pampasan (fai-i) yên disungke Allah kepado RasulNyo (dari harto bendo) yên berasal dari pendûdûk kota-kota Makka wêntenla peranti Allah, peranti rasul, sanak kadang, budak-budak yatîm, wong-wong mîskîn serto musafîr, supayo harto niku nano beredar di antaro wong-wong sûgî saos di antaro niko. Napi yên disungke Rasul kepado niko, dades terimola, serto napi yên dilarangnyo peranti niko,dades tinggalkela. serto betakwala kepado Allah. Selesernyo Allah keras nian hukumannyo.

لِلْفُقَرَاۤءِ الْمُهٰجِرِيْنَ الَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا وَّيَنْصُرُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَۚ٨
Lil-fuqarā'il-muhājirīnal-lażīna ukhrijū min diyārihim wa amwālihim yabtagūna faḍlam minallāhi wa riḍwānaw wa yanṣurūnallāha wa rasūlah(ū), ulā'ika humuṣ-ṣādiqūn(a).
[8] (Harto pampasan niku jugo) peranti wong fakîr yên hijra [harto] yên diusir dari kampung halaman serto dari harto bendo wong-wong niku (kerno) bebîtî’ karunia dari Allah serto keridhoan-Nyo serto wong-wong niku nolong Allah serto RasulNyo. Wong-wong niku nikula wong-wong yên saê.

وَالَّذِيْنَ تَبَوَّءُو الدَّارَ وَالْاِيْمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّوْنَ مَنْ هَاجَرَ اِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُوْنَ فِيْ صُدُوْرِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ اُوْتُوْا وَيُؤْثِرُوْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۗوَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَۚ٩
Wal-lażīna tabawwa'ud-dāra wal-īmāna min qablihim yuḥibbūna man hājara ilaihim wa lā yajidūna fī ṣudūrihim ḥājatam mimmā ūtū wa yu'ṡirūna ‘alā anfusihim wa lau kāna bihim khaṣāṣah(tun), wa may yūqa syuḥḥa nafsihī fa ulā'ika humul-mufliḥūn(a).
[9] serto wong-wong yên sampun nempati kota Madinah serto sampun beriman (Anshor) sedêreng (kerawûan) wong-wong niku (Muhajirin), wong-wong niku (Anshor) 'nyintoi' wong yên hijrah kepado wong-wong niku (Muhajirin). serto wong-wong niku (Anshor) nano wenten keîngînan di jerû ati wong-wong niku tehadep napi-napi yên disungke kepado wong-wong niku (Muhajirin); serto wong-wong niku nuluke (wong-wong muhajirin), peranti awa' wong-wong niku dewe', meski wong-wong niku jerû kesusahan. serto sinten yên dipeliharo dari kekîkîran awa'nyo, wong-wong niku nikula wong wong yên berûntûng

وَالَّذِيْنَ جَاۤءُوْ مِنْۢ بَعْدِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِاِخْوَانِنَا الَّذِيْنَ سَبَقُوْنَا بِالْاِيْمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِيْ قُلُوْبِنَا غِلًّا لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا رَبَّنَآ اِنَّكَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ࣖ١٠
Wal-lażīna jā'ū mim ba‘dihim yaqūlūna rabbanagfir lanā wa li'ikhwāninal-lażīna sabaqūnā bil-īmāni wa lā taj‘al fī qulūbinā gillal lil-lażīna āmanū rabbanā innaka ra'ūfur raḥīm(un).
[10] serto wong-wong yên rawû sesampun wong-wong niku (Muhajirin serto Anshor), wong-wong niku bedoa: "Ya Tuhan kame’, sung ampunla kame’ serto dûlûr-dûlûr kame’ yên sampun beriman langkung dumin dari kame’, serto nano angsal niko nala’ke kedengkian jerû ati kame’ tehadep wong-wong yên beriman; Ya Tuhan kame’, selesernyo Niko Maha Penyantun, Maha Penyayang".

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِهِمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًاۙ وَّاِنْ قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ١١
Alam tara ilal-lażīna nāfaqū yaqūlūna li'ikhwānihimul-lażīna kafarū min ahlil-kitābi la'in ukhrijtum lanakhrujanna ma‘akum wa lā nuṭī‘u fīkum aḥadan abadā(n), wa in qūtiltum lananṣurannakum, wallāhu yasyhadu innahum lakāżibūn(a).
[11] Napika niko nano masati wong-wong munafik yên bekelap kepado dûlûr-dûlûr wong-wong niku yên kafîr di antaro ahli kitab: "Selesernyo kalu niko diusir niscayo kame’ jugo ayun metu besami niko; serto kame’ selambat-lambatnyo nano ayun patû kepado sinten saos demi niko, serto kalu niko diperangi cengki kame’ ayun nolong niko”. serto Allah nyaksike bahwo wong-wong niku selesenyo pendusto.

لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ١٢
La'in ukhrijū lā yakhrujūna ma‘ahum, wa la'in qūtilū lā yanṣurūnahum, wa la'in naṣarūhum layuwallunnal-adbār(a), ṡumma lā yunṣarūn(a).
[12] Selesernyo kalu wong-wong niku diûsîr, wong-wong munafîk niku nano ayun metu besami wong-wong niku, serto selesernyo kalu wong-wong niku diperangi, niscayo wong-wong niku nano ayun nolongnyo; Selesernyo kalu wong-wong niku nolongnyo, niscayo wong-wong niku ayun melengos lari ke buri; sampun niku wong-wong niku nano ayun ngewenteni petûlûngan.

لَاَنْتُمْ اَشَدُّ رَهْبَةً فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ١٣
La'antum asyaddu rahbatan fī ṣudūrihim minallāh(i), żālika bi'annahum qaumul lā yafqahūn(a).
[13] Selesernyo niko jerû ati wong-wong niku lebî ditakuti daripado Allah. yên ma’niku kareno wong-wong niku wêntenla kaum yên nano wikan.

لَا يُقَاتِلُوْنَكُمْ جَمِيْعًا اِلَّا فِيْ قُرًى مُّحَصَّنَةٍ اَوْ مِنْ وَّرَاۤءِ جُدُرٍۗ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيْدٌ ۗ تَحْسَبُهُمْ جَمِيْعًا وَّقُلُوْبُهُمْ شَتّٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُوْنَۚ١٤
Lā yuqātilūnakum jamī‘an illā fī quram muḥaṣṣanatin au miw warā'i judur(in), ba'suhum bainahum syadīd(un), taḥsabuhum jamī‘aw wa qulūbuhum syattā, żālika bi'annahum qaumul lā ya‘qilūn(a).
[14] Wong-wong niku nano ayun merangi niko secaro besami-sami, kacowali jerû kampung-kampung yên bebenteng atawa di buri tembok. Pemusûan antaro sesami wong-wong niku wêntenla hebat nian. niko sangko wong-wong niku niku dades sios, padohal ati wong-wong niku bepeca-bela. yên ma’niku kerno selesernyo wong-wong niku wêntenla kaum yên nano wikan.

كَمَثَلِ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيْبًا ذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۚ١٥
Kamaṡalil-lażīna min qablihim qarīban żāqū wabāla amrihim, wa lahum ‘ażābun alīm(un).
[15] (Wong-wong niku wêntenla) peca' wong-wong yên sedêreng wong-wong niku (Yahudi) dêreng lambat beselang, sampun ngerasoke akibat buruk (terusi’) dari damelan wong-wong niku dewe'. Serto wong-wong niku ayun ngewenteni azab yên pedi.

كَمَثَلِ الشَّيْطٰنِ اِذْ قَالَ لِلْاِنْسَانِ اكْفُرْۚ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ١٦
Kamaṡalisy-syaiṭāni iż qāla lil-insānikfur, falammā kafara qāla innī barī'um minka innī akhāfullāha rabbal-‘ālamīn(a).
[16] (Olo’an wong-wong munafîk niku wêntenla) peca' (olo’an) setan sewaktu dio bekelap kepado wong: "Kafîrla niko", dades sewaktu wong niku sampun kafîr, dio bekelap: "Selesernyo kulo belepas awa' dari niko, kerno selesernyo kulo takut kepado Allah, Tuhan semesto alam".

فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَآ اَنَّهُمَا فِى النَّارِ خٰلِدَيْنِ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الظّٰلِمِيْنَ ࣖ١٧
Fa kāna ‘āqibatahumā annahumā fin-nāri khālidaini fīhā, wa żālika jazā'uẓ-ẓālimīn(a).
[17] dades wêntenla kesampunan peranti kalénya, bahwo selesernyo kalênya (melebu) ke jerû nerako, wong-wong niku kekel di jerûnyo. Ma’nikula balesan wong-wong yên zalim.

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ١٨
Yā ayyuhal-lażīna āmanuttaqullāha waltanẓur nafsum mā qaddamat ligad(in), wattaqullāh(a), innallāha khabīrum bimā ta‘malūn(a).
[18] Hai wong-wong yên beriman, betakwala kepado Allah serto kendaknyo saben awa' masati napi yên sampun didamelkenyo peranti dinten benjîng (akhirat); serto betakwala kepado Allah, selesernyo Allah Maha wikan napi yên niko damelke.

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ نَسُوا اللّٰهَ فَاَنْسٰىهُمْ اَنْفُسَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ١٩
Wa lā takūnū kal-lażīna nasullāha fa'ansāhum anfusahum, ulā'ika humul-fāsiqūn(a).
[19] serto nano angsal niko peca' wong-wong yên lali kepado Allah, sampun niku Allah dadeske wong-wong niku lali kepado wong-wong niku dewe'. Wong-wong niku nikula wong-wong yên fasik.

لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ٢٠
Lā yastawī aṣḥābun-nāri wa aṣḥābul-jannah(ti), aṣḥābul-jannati humul-fā'izūn(a).
[20] Nanola sami penghuni-penghuni nerako ngên penghuni-penghuni surgo; penghuni-penghuni surgo nikula wong-wong yên beruntung.

لَوْ اَنْزَلْنَا هٰذَا الْقُرْاٰنَ عَلٰى جَبَلٍ لَّرَاَيْتَهٗ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ ۗوَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ٢١
Lau anzalnā hāżal-qur'āna ‘alā jabalil lara'aitahū khāsyi‘am mutaṣaddi‘am min khasy-yatillāh(i), wa tilkal-amṡālu naḍribuhā lin-nāsi la‘allahum yatafakkarūn(a).
[21] Kalu sekironyo Kame’ nûrûnke Al-Quran niki kepado sios gunung, cengki niko ayun ningalnyo tundu’ tepeca-bela disebabke ketakutannyo kepado Allah. serto perumpamoan-perumpamoan niku Kame’ buat peranti wong supayo wong-wong niku bepîkîr.

هُوَ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِۚ هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيْمُ٢٢
Huwallāhul-lażī lā ilāha illā huw(a), ‘ālimul-gaibi wasy-syahādah(ti), huwar-raḥmānur-raḥīm(u).
[22] Diola Allah yên nano wenten Tuhan (yên wenten hak disembah) selian Dio, yên wikan yên ghaib serto yên nyato, Dio-la yên Maha Pemurah, Maha Penyayang.

هُوَ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۚ اَلْمَلِكُ الْقُدُّوْسُ السَّلٰمُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيْزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُۗ سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ٢٣
Huwallāhul-lażī lā ilāha illā huw(a), al-malikul-quddūsus-salāmul-mu'minul-muhaiminul-‘azīzul-jabbārul-mutakabbir(u), subḥānallāhi ‘ammā yusyrikūn(a).
[23] Diola Allah yên nano wenten Tuhan (yên wenten hak disembah) selian Dio, Rajo, yên Maha Suci, yên Maha Sejahtera, yên Ngaruniai keamanan, yên Maha Meliharo, yên Maha Perkaso, yên Maha Kuasa, yên Ngewênteni sedanten Keagungan, Maha suci Allah dari napi yên wong-wong niku persekutukan.

هُوَ اللّٰهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰىۗ يُسَبِّحُ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ٢٤
Huwallāhul-khāliqul-bāri'ul-muṣawwiru lahul-asmā'ul-ḥusnā, yusabbiḥu lahū mā fis-samāwāti wal-arḍ(i), wa huwal-‘azīzul-ḥakīm(u).
[24] Diola Allah yên Nyiptoke, yên Ngewêntenke, yên Mentûk rupo, yên Ngewêntêni Asmaul Husna. Betasbî kepadoNyo napi yên di langit serto di bumi. serto Diola yên Maha Pekaso lagi Maha Bijaksano.